بلاقا گؤره



تانري آديلا
عزيز گؤروشچولر وبلاگيما خوش گليبسيز
بورادا آذربايجانا گؤره مطلب لر اولاجاق و اومود ائديرم راضي اولاجاقسيز
سيزين ده يرلي گؤروش لرينيز و يوروملارينيزي گؤزله ييرم
ساغ قالين
-----------------------------------------
بنام خدا
با سلام
من در اين وبلاگ ناچيز هدفم خدمتگذاري به آذربايجان و پاسداري از زبان توركي آذربايجانيست
انشاالله كه از مطالبم راضي باشيد
با تشكر
سورغو
  • بيزيم ديل هانسيدير؟
بلوقوما سس وئرين
سایغاج
rss feed
Azərbaycan var olsun آذربايجان وار اولسون
آذربايجان اورييمي ياشادان تكجه سنسن..
آنا یارپاق       ایلگی      

عروس لاجوردي ايران خاطره مي شود؟

 نويسنده: ندا عبدي


خاطراتم خيلي هم دور نيست... حدود 20 سال قبل بود. با خانواده به كنار دريا مي رفتيم تا از اين موهبت الهي بهره مند شويم. يادم مي آيد چند خانواده با هم راهي مي شديم. پدربزرگ ها كمي آنطرفتر روي لجن هاي سياه دراز مي كشيدند، ما كوچكترها موظف بوديم روي پدربزرگها را با لجن ها بپوشانيم. چقدر لذت بخش بود بازي با آن لجن ها، بدون اينكه مادر ما را مورد عتاب قرار دهد.



آرديني اوخو

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : اورمو گؤلو
۹ شهريور ۱۳۹۰ :: نويسنده : ائلمان اورمو اوغلو
افسانه مان قوردها

The Wolf Man
اين افسانه بشكل وسيع در ميان تركان قيرقيز از قديم‌الايام بصورت سينه به سينه نقل گرديده تا اينكه در عصر حاضر توسط "چنگيز آيتماتف" نويسنده بزرگ قرقيزي در رماني به نام "گون وار عصره بدل" (روزي به درازي قرن) انعكاس خود را يافته است  .
"مان قورد" در حقيقت بعنوان صفت جانشين موصوف به كساني كه فاقد "شعور ملي" بوده و بطور كامل از خود بيگانه گرديده‌اند اطلاق مي‌شود  . مان قورد  كسي است كه نسبت به ايل و تبار و قوم و خويش خود بيگانه شده و هيچ وابستگي فرهنگي به قوم خود احساس نمي‌كند  . او به راحتي زبان مادري و حتي مام ميهن و مادر حقيقي خود را در جاي  جاي گفتارش به تحقير و تمسخر مي‌گيرد و فرهنگ خودي را نفي و به فرهنگ بيگانه به ديده احترام فوق‌العاده مي‌نگرد و در اين كار آنقدر پيش مي‌رود كه حتي حاضر مي‌شود طبق افسانه به دستور ارباب، قلب مادر خود را نيز نشانه‌ي تير كند و او را از پاي درآورد بدون اينكه خم به ابرو بياورد يا متاثر گردد  . بدين جهت مان قورد يك بي اصل و نسب كامل است كه بيشتر به كوبيدن مظاهر و منافع ملي خود مي‌پردازد  .
واژه "مان" در تركي غير از معني مثل و مانند در تركيب تركمان (ترك مانند) و ائلمان (ائل مانند) معني عيب و نقص را نيز در خود دارد و مان قورد  در حقيقت مفهوم "گرگ ناقص" يا به بيان واضحتر "انسان ناقص" را در قاموس تركان افاده مي‌كند  . با توجه با اينكه در اين قاموس بوز قورد بعنوان انسان كامل و اصيل است لذا مان قورد بعنوان انسان ناقص تلقي مي‌گردد . به عبارت ديگر مان قورد به معني "گرگ ننگين" يا "انسان ننگين" است. اين ننگ بيشتر گريبان گير همان بوزقوردهاست كه اسير دشمن شده و بعد از شستشوي مغزي به ننگ ايل و تبار و جامعه و ايدئولوژي خود بدل مي‌شوند  .در شكل جديد مان قوردها در رسانه‌هاي گروهي وادار به مصاحبه بر عليه ايدئولوژي قبلي خويش مي‌گردند  .
افسانه مان قورد در مورد منشا و چگونگي مان قورد شدن بوز قوردها سير مسخ آنان از گرگ كامل (انسان كامل) به گرگ ناقص (انسان ناقص) را به تفصيل چنين بيان مي‌كند  .
روز و روزگاري در صحراي "ساري اؤزيه" آسياي مركزي اقوام مختلف زندگي مي‌كردند  . يكي از اين اقوام قوم ترك نايمان بود  . نايمان‌ها دشمناني به نام " ژوان ژوان"ها داشتند  . ژوان  ژوان‌ها مبتكر مان قورد گردانيدن اسراي خود بودند  . آنها اسيران جوان قبيله نايمان را گرفته و طي شكنجه‌هاي سخت و طاقت‌فرسا حافظ تاريخي آنان را مختل كرده و از آنها فردي بي بند و بار نسبت به قوم و قبيله خود مي‌ساختند  .
مان قوردها طوري تربيت مي‌شدند كه تنها دستورات ارباب خود را مثل روبوت، و آدم آهني‌ها بكار مي‌بستند اگر ارباب مان قورد مي‌گفت پدر و مادرت را بكش در چشم بهمزني بدون هيچگونه ترحمي آنان را به قتل مي‌رساندند  .
افسانه مي‌گويد : در منطقه ساري اؤزيه چاههاي زيادي وجود داشت و همه جا سرسبز و خرم بود ولي ناگهان قحطي بزرگي اتفاق افتاد و اقوام ساكن در آن صحرا به جاهاي ديگر كوچ كردند  . قوم ژوان  ژوان‌ها نيز كه مبتكر شستشوي مغزي جوانان بودند مجبور به كوچ گرديده بسوي رود اديل (اتيل)- كه همان ولگا باشد- رفتند. آنها چون به لعنت و نفرين الهي  به جزاي مان قورد كردن جوانان  دچار شده بودند موقع گذر از روي آبهاي يخ بسته ولگا همگي از كوچك و بزرگ و انسان و حيوان با شكسته شدن يخها به عمق آبها  مثل فرعون- فرورفته و از روي زمين محو و نابود شده به جزاي خود مي‌رسند  .
افسانه در مورد چگونگي مان قورد سازي ژوان ژ وان‌ها مي‌گويد : ژوان  ژوان‌ها وقتي كساني را اسير مي‌گرفتند آنها را به صحرا برده موهاي سرشان را از ته مي تراشيدند، بعد شتري را سر بريده و از پوست گردن شتر  كه از سفت‌‌ترين قسمت پوست شتر است  قطعاتي را جدا كرده و بلافاصله به سر اسير ‌چسبانيده ، آنرا محكم مي‌بستند  . بعد از اين كار دستبند و پاي‌بند اسيران را محكم كرده آنها را در زير آفتاب سوزان رها مي‌كردند .
بعد از مدتي موي سر آنها رشد كرده و چون جايي براي رشد خود نمي‌يافتند برگشته بتدريج داخل مغز اسير مي‌شدند  . در اين موقع بيشتر جوانان تاب تحمل اين غذاب را نياورده فوت مي‌كردند ولي آنهايي كه مي‌ماندند در اثر برخورد موها با سلولهاي حافظه تمام خاطرات گذشته خود را از دست داده و تنها مهارت‌هاي آنان در تيراندازي مي‌ماند  . آنها به دستور ارباب خود هر كس را كه دستور مي‌داد بلافاصله تيرباران مي‌كردند  . چون از بين ده اسير يك اسير مان قورد شده و بقيه مي‌مردند لذا ارزش يك مان قورد  ده برابر يك غلام بود و اگر كسي مان قورد كسي را مي‌كشت مجبور به پرداخت جريمه سنگين مي‌شد  .
افسانه مي‌گويد: روزي پسر جواني بنام "ژول آمان" (يول آمان) فرزند پيرزني بنام "نايمان آنا" براي گرفتن انتقام خون پدر خود از ژوان  ژوان‌ها كه در جنگ با آنان كشته شده بود  به اتفاق ساير جوانان قبيله نايمان به ژوان ژوان‌ها حمله كرده و بعد از جنگي قهرمانانه اسير مي‌شود  . ژوان ژوان‌ها او رامان قورد كرده و به چوپاني گله‌هاي خود مي‌گمارند ."نايمان آنا" براي نجات پسرش به منطقه ژوان  ژوان‌ها رفته و پسر خود را مي‌بيند كه چوپان گله شده است  . مادر به فرزند نزديك شده و اسمش را مي‌پرسد  . پسر جواب مي‌دهد كه نامش مان قورد است.   مادر در ميان حسرت و نااميدي از پدر و مادر و ايل و تبارش مي‌پرسد  . پسر جوان تنها يك جواب دارد آنهم : من مان قورد هستم  . مادر سعي مي‌كند حافظه‌ي پسر جوانش را به كار بياندازد  . "چنگيز ايتماتف" - نويسنده معروف قرقيزي - در همان رمان "روزي به درازي قرن" بقيه ماجرا را چنين به رشته قلم مي‌كشد كه مادر خطاب به پسرش مي‌گويد : " اسم تو ژول آمان است مي‌شنوي؟ تو ژول آمان هستي  . اسم پدرت هم دونن باي (Donan bay) است پدرت بادت نيست؟ آخر او در زمان كودكيت به تو تيراندازي ياد مي‌داد  . من هم مادر تو هستم، تو پسر من هستي، تو از قبيله نايمان هستي متوجه شدي؟ تو نايمان هستي  .
او (مان قورد) با بي‌اعتنايي كامل به سخنان مادرش گوش مي‌داد  . گويي اصلا اين حرفها ربطي به او ندارد  .
نايمان آنا باز دوباره تلاش كرد كه حافظه پسرش را بكار بياندازد لذا با التماس گفت:
 اسمت را بياد بياور  .  .  .ببين اسمت چيست مگر نمي‌داني كه پدرت دونن باي است؟ اسم تو مان قورد نيست ژول آمان است  . براي اين اسمت را ژول آمان گذاشته‌ايم كه تو در زمان كوچ بزرگ نايمان‌ها بدنيا آمدي   . وقتي تو بدنيا آمدي ما سه روز تمام كوچ خود را متوقف كرديم".
“نايمان آنا” براي اينكه احساسات پسرش را تحريك كند و او را به ياد كودكي خود بياندازد برايش ترانه و لالايي و باياتي مي‌خواند ولي هيچ تاثيري در پسر جوان نمي‌كند  . در اين موقع ارباب ژول آمان پيدا شده و نايمان آنا از ترس او پنهان مي‌شود.ارباب ژول آمان از او مي‌پرسد آن پيرزن به تو چي مي‌گفت؟ ژول آمان مي‌گويد او به من گفت كه من مادرت هستم  . ارباب ژل آمان مي‌گويد تو مادر نداري تو اصلا هيچ كس را نداري فهميدي، وقتي آن پيرزن دوباره پيشت آمد او را با تير بزن و بكش  . او بعد از دادن "حكم تير" به دنبال كار خود مي‌رود  . نايمان آنا وقتي مي‌بيند او رفت از مخفيگاه خويش خارج شده مي‌خواهد كه دوباره حافظه تاريخي و قومي و خانوادگي پسر جوان را بكار بياندازد لذا به او نزديك مي‌شود  . اما ژول امان با ديدن نايمان آنا بدون هيچ ترحمي در اطاعت كوركورانه از دستورات اربابش قلب مادرش را نشانه گرفته و او را از پشت شتري كه سوارش شده بود سرنگون مي‌سازد   . قبل از اينكه پيكر بي‌جان نايمان آن به زمين بيفتد روسري او به شكل پرنده‌اي بنام دونن باي درآمده و پرواز مي‌كند . گويي اين پرنده روح نايمان آنا را در جسم خود دارد. از آن زمان پرنده‌اي در صحراي ساري اؤ‍زيه پيدا شده و به مسافرين نزديك گرديده و دايماً تكرار مي كند:
"به ياد آر از چه قبيله‌اي هستي، اسمت چيست؟ اسم پدرت دونن باي است، دونن باي، دونن باي  .  .  ."
پيكر بي‌جان نايمان آنا در محلي كه بعدها بنام او به قبرستان "آنا بيت" معروف گرديده به خاك سپرده مي‌شود  . پسر مان قورد او حتي براي گرامي‌داشت خاطره مادر بر سر قبر او نيز حاضر نمي‌شود چراكه او خود را بي ‌پدر و مادر و بي‌اصل و نسب مي‌دانست  .
ماجراي بوزقوردها و تشكيل امپراطوري بزرگ "گؤك ترك" در رمان بزرگ"Boz Kurtlar" نوشته "atsiz" در كتابي 555 صفحه‌اي و ماجراي مان قوردها در كتاب : "KUH Bapecpa bəpabəp" (گون وار عصره برابر) نوشته چنگيز آتيماتف، در 348 صفحه چاپ و منتشر شده است  . كتاب اخير با نام "روزي به درازي قرن" به زبان فارسي و با نام "Gun olur asra bedel" گون اولور عصره بدل به زبان تركي استانبولي و به نام"گون وار عصره برابر" به تركي آذربايجان ترجمه شده است ترجمه شده است  .
بر اساس اين رمان مشهور چنگيز آتيمايف در سال 2000 نمايشنامه‌اي در تئاتر شهر استانبول با نام اصلي "mankurt"(مان قورد) و با نام فرعي "Gun uzar yuz yil olur" (گون اوزار يوز ييل اولور)  به صحنه برده شده است  .
بدين ترتيب دو اثر بزرگ از دو نويسنده سترگ از دو افسانه كهن ترك چاپ ومنتشر شده كه در يكي به ماجراي تركان اصيل و در ديگري به ماجراي تاسف‌بار تركان از خود بيگانه پرداخته مي‌شود  .
باشد كه روز و روزگاري ديگر داستانهاي كهن ترك بشكل‌هاي هنري از قبيل رمان و نمايشنامه و فيلم درآمده و بازسازي گردد  .

قايناق



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : اورمو گؤلو

اورمو گؤلو، سنده خاطيره لريميز وار!




منه تاي باشقا گؤلون يانيندا ياشايان بوتون اينسانلارين اوشاقليق و عؤمور سورمه نين چئشيتلي واختلارينين خاطيره لريندن سوروشساق يقين اورمو گؤلونه چيممك اوچون گئتمك، يوخسا گئديب اوردا گونون باتماسينا باخماق ان شيرين و يادلاردا قالان خاطيره لردن ساييلير، هئچ اونوتمارام اوشاقييديم، يايدا قارداشيملار جمعه گونلري كوچه قاپيميزين آغزيندا اوتورارديق، قونشولارين چوخو يايين ايستيسيندن قاچماق اوچون گؤله گئدرديلر، بيزيم ماشينيميز يوخويدو و بونا گؤره مظلومجا اوتوروب اونلارا باخارديق، ائله سئورديم بيزده گئدك اومور گؤلونه، آمما نه فايدا! كاسيبچيليق بئله دئمكدير و بونو تجروبه ائدن اولماسا منيم نه دئدييمي آنلايا بيلمه يه جك!!

بعضن ماشيني اولان قوهوملار ماشينلاريندا يئر اولسايدي- بيزيده گؤله آپارارديلار، اورا گئدن زامان دوغروداندا ان خوش چاغلاريميز اولاردي، دئيرديك، گولرديك، شور سويو بير- بيره سه پرديك و سانكي بوتون شنليك لر تكجه بيزيمدير بيله رديك، هئچ بيلمزديك بير گون گلر گؤل بيزدن كوسر!! سوفراسين اؤزويله چكيب آپارار! شنلييي بيزه چوخ گؤرر!

او قورخونج دالغالار، يوخ اولاجاغيني كيمسه دوشونه بيلمزدي، آمما او گونلر گليب چاتيب و بيز گؤلون مظلوميتينه دوروب باخيريق، يالانداندا گلين گئدك آغلاياق، اورمو گؤلون دولدوراق دئييريك!! آخي ندن آغلاياق گلين قوللاريميزي چيرمالاياق، هر يولويلادير بو عزيز گؤلو اؤلومدن قورتاراق، آخي گله جك نسيل لره نه دئيه جه ييك؟؟ باشيميز آلچاق اولماياجاق مي؟ اوره ييميزه قان دولماياجاق مي؟؟

هامي گرك يارديم ائده، من، سن ، او و هامي، ايشچي دن توت مجليسه يوللاديغيميز بوتون نوماينده لر، هامي!!

غيرتيميز وارسا گؤلوموزده اولاجاق!!

يازان: حسين واحدي




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : اورمو گؤلو
بازيكنان به صبا نباختند، بلكه من بازنده مسابقه بودم  

 

سرمربي تيم فوتبال تراكتورسازي تبريز گفت: براي نشستن روي نيمكت تراكتورسازي هنوز كارت مربيگري‌ام را نگرفته‌ام

فارس، امير قلعه‌نويي در پايان بازي برابر صباي قم كه با نتيجه 3 بر 2 به سود قمي‌ها خاتمه پيدا كرد در خصوص شرايط بازي اظهار داشت: از نوع بازي اصلاً راضي نبودم و معتقدم 3 گلي كه دريافت كرديم روي اشتباهات فردي بود. از بازيكنان انتظار چنين بازي را نداشتم، چراكه به خوبي از فرصت‌ها استفاده نكردند.

وي با بيان اينكه اين مسابقه را به خودمان باختيم، ادامه داد: از تمام توان و همه مهاجمان خود در اين مسابقه استفاده كردم؛ سياوش اكبرپور را هم به دليل مصدوميت در اختيار نداشتيم. در خط دفاعي نظم كافي را نداشتيم و اگر بازيكنان دقت مي‌كردند حداقل با نتيجه 3 بر يك بايد پيروز مي‌شديم.
سرمربي تيم فوتبال تراكتورسازي تبريز درخصوص غيبت تماشاگران تبريزي گفت: نبود آنها قدرت را از تيم ما گرفت، اما به هرحال بايد تحت هر شرايطي بازي كنيم. اين نخستين مسابقه ما بود و در هفته‌‌هاي آينده اين نتيجه را جبران خواهيم كرد. از حالا بايد به فكر شكست دادن ذوب‌اهن در هفته دوم در اصفهان باشيم.

قلعه‌نويي خاطرنشان كرد: صبح به تهران رفته بودم و چند ساعت در فرودگاه معطل شدم، اما هيچ‌كدام از اين اتفاقات علت شكست‌مان نبود. عزيزمحمدي و بازيكنان ديدار برابر صبا را نباختند، بلكه امير قلعه‌نويي بازنده اين مسابقه بود.
وي تصريح كرد: براي نشستن روي نيمكت در اين مسابقه كارت مربيگري نداشتم، اما صحبت‌هايي كه با مسئولان انجام دادم آنها را راضي كردم تا اجازه نشستن روي نيمكت در اين مسابقه را به من بدهند. براي گرفتن كارت مربيگري‌ام بايد منتظر روزهاي آينده بود. 
 




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : ايدمان

 

قاضي پور: پژاك با پشتيباني آمريكا مردم ما را به شهادت مي رساند

ما اهالي آذربايجان‌غربي به‌عنوان سرآغاز افتخارآميز ايران‌زمين در برابر اين گروهك‌هاي تروريستي مقاومت مي‌كنيم تا از اسلام‌مان، دين‌مان، مملكت‌مان، خاك‌مان و رهبر عزيزمان دفاع كنيم

نماينده مردم اروميه با انتقاد از تداوم برخي بي‌قانوني‌ها در دولت،‌گفت: بي‌توجهي به قانون برنامه پنجم توسعه، بي‌توجهي به امور كارگران و بي‌وزير ماندن مهمترين وزارتخانه اقتصادي كشور از نمونه‌هاي بي‌قانوني دولت است.
به گزارش خبرنگار خانه ملت "نادر قاضي‌پور" در نشست علني -چهارشنبه۵ مردادماه - مجلس شوراي اسلامي به‌عنوان پنجمين ناطق ميان‌دستور، پشت تريبون مجلس قرار گرفت.
نماينده مردم اروميه در مجلس شوراي اسلامي با بيان اينكه در هفته‌هاي گذشته رزمندگان اسلام در منطقه عمومي سردشت در چندين نوبت با ضدانقلاب پژاك درگير و تلفات سنگيني به آنان وارد كردند، افزود: گروهك تروريستي پژاك با پشتيباني مالي، تجهيزات و بمب‌هاي كنترل از راه دور آمريكايي، مردم ما را به شهادت مي‌رسانند و ما اهالي آذربايجان‌غربي به‌عنوان سرآغاز افتخارآميز ايران‌زمين در برابر اين گروهك‌هاي تروريستي مقاومت مي‌كنيم تا از اسلام‌مان، دين‌مان، مملكت‌مان، خاك‌مان و رهبر عزيزمان دفاع كنيم.
وي همچنين افزود: امروز سالروز عمليات پيروزمندانه مرصاد عليه منافقين كوردل است كه جا دارد اين روز را به رزمندگان آن دوران تبريك بگوييم.
عضو فراكسيون اصولگرايان مجلس با اشاره به لزوم حل اختلاف ميان قوا، از تدبير مقام معظم رهبري براي تشكيل هيئت عالي حل اختلاف و تنظيم روابط قواي سه گانه تقدير كرد.
نايب‌رئيس فراكسيون كارگري مجلس در ادامه سخنان خود مشكلات كارگران و جامعه كارگري را مطرح كرد و افزود: مقام معظم رهبري در ۲ سال گذشته‌ در روزهاي آغازين سال از صنعت خودرو و صنعت نفت و گاز بازديد داشتند و با اين عمل به ما آموختند كه توليد در اولويت قرار دارد.
وي همچنين افزود: كارگران، جهادگران بي‌ادعايي هستند كه شبانه‌روز در معادن، كارخانه‌ها و شرايط سخت توليدي فعاليت مي‌كنند و مجلس و دولت موظف هستند با همكاري هم در اقدامي جدي قوانين و دستورالعمل‌هاي مربوط به اين قشر را اصلاح و اجرا كنند.
كشوري كه اقتصاد آن برپايه نفت و گاز است؛ متاسفانه چندين ماه بدون وزير نفت مانده است
عضو كميسيون صنايع و معادن در ادامه سخنان خود با يادآوري نام‌گذاري سال ۹۰ به‌عنوان سال جهاد اقتصادي، گفت: چرا بايد كشوري كه اقتصاد آن براساس نفت و گاز پايه‌ريزي شده، چندين ماه بدون وزير بماند و در سال جهاد اقتصادي هيچ حركتي براي برداشت بيشتر از مخازن مشترك نفت و گاز خود انجام ندهد.
وي تصريح كرد: فرصت خدمتگذاري به مردم كوتاه است و نبايد اين فرصت كه در اختيار نمايندگان و دولت قرار گرفته به دليل برخي مسائل از بين برود.
قاضي‌پور در ادامه سخنان خود از بي‌توجهي دولت به اجراي مواد و برنامه پنجم توسعه انتقاد كرد و گفت: بند ب ماده ۱۲۵ قانون برنامه پنجم توسعه دولت را مكلف مي‌كند كه حداكثر ۶ ماه پس از تصويب اين ماده سياست‌هاي كلي نظام در بخش انرژي را با پشتوانه كامل كارشناسي به‌عنوان سند بالادستي بخش انرژي و براي يك دوره زماني ۲۵ ساله تهيه و به تصويب مجلس برساند.
وي تاكيد كرد: متاسفانه تا به امروز با وجود ۶ ماه از تصويب قانون برنامه پنجم توسعه دولت هنوز هيچ اقدامي براي تدوين اين سند انجام نداده كه اين موضوع باعث اتلاف منابع انرژي كشور به ويژه در حوزه ميادين مشترك مي‌شود.
عضو فراكسيون اصولگرايان مجلس شوراي اسلامي با انتقاد از بي‌توجهي دولت به اجراي قوانين، گفت: سئوال اساسي ما از دولت اين است كه اين بي‌قانوني تا كي ادامه خواهد داشت.
قاضي‌پور تصريح كرد: مسائلي مانند معرفي نكردن وزير ورزش و جوانان، عدم پرداخت سهم صنعت و كشاورزي از محل اجراي قانون هدفمندي يارانه‌ها، عدم اجراي ماده ۱۰ قانون نوسازي صنايع و عدم اجراي قونين مربوط به استخدام معلولين تنها گوشه‌اي از تخلفات دولت است كه با قرار گرفتن در كنار طرح‌هاي بي‌اساس و غيرقانوني مانند اختصاص ۱۰۰۰ متر باغ‌ويلا و تغيير نام پول رايج كشور، پرونده بي‌قانوني دولت را سنگين‌تر مي‌كند.
نماينده مردم اروميه در مجلس شوراي اسلامي با بحراني خواندن وضعيت درياچه اروميه خطاب به مسئولان دولتي، گفت: دولت بايد مرگ درياچه اروميه را جدي بگيرد و براي جلوگيري از خشك‌شدن كامل درياچه اروميه سريعا قانون بودجه سال ۹۰ را اجرا كند.
قاضي‌پور در پايان سخنان خود از اقدامات عمراني شهردار تهران تقدير كرد و گفت: اقدامات وسيع عمراني در شهرداري تهران با دست‌هاي خالي جاي تقدير دارد.

قايناق:‌آينا نيوز




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : اولايلار و خبرلر
۳۱ تير ۱۳۹۰ :: نويسنده : ائلمان اورمو اوغلو

Mansur - Bari Bakh (Remix) New

 
2
=
=
MP3 :
بري باخ بري باخ | Bari Bax Bari Bax با كيفت 192kb 5.57 MB                           

 




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : موسيقي

 

معبد باستاني داش كسن ( معبد اژدها )

mabadbastani

معبد باستاني داش كسن ( معبد اژدها )
معبد باستاني " داش كسن " يا آنچنان كه جهانگردان آن را مي شناسند ؛ معبد اژدها ؛ در حاشيه روستاي " وير " در حدود 15 كيلومتري شهر تاريخي سلطانيه واقع شده كه به نقش دو اژدهاي برجسته و چند محراب اسلامي در دو سمت خود و به قرينه يكديگر مزين است . اين معبد در كنار شهر قديم سلطانيه با گنبد رفيع آن ، آرامگاه چلبي اوغلو و آرامگاه ملاحسن كاشي ، در مجموع محور فرهنگي تاريخي سلطانيه را تشكيل مي دهد .
يكي از دلايل معروف بودن اين معبد به دليل وجود نقش هاي اژدهاي آن است كه نمونه هاي مشابه آن را آنوبانيني در جاي ديگري از ايران مشاهده نكرده است . طبق نظر برخي باستان شناسان ، قدمت اين معبد به قبل از اسلام باز مي گردد كه در زمان ايلخانان نقوشي از جمله اژدها بر آن افزوده شده است . معبد تاريخي داش كسن از سمت شمال به دشت سلطانيه و بناي تاريخي آرامگاه سلطان محمد خدابنده اشراف دارد .
شكل گيري اين معبد پس از مرگ ارغونشاه ، با پشتكار الجاي خاتون ، خواهر سلطان محمد خدابنده آغاز شد ، ولي به پايان نرسيد . از نظر نقشه و نقوش تزئيني يكي از با ارزش ترين نمونه هاي معماري صخره اي در طول تاريخ معماري ايران به شمار مي رود . در اين معبد نقوشي از هنر چيني به كار رفته است .
مجموعه تاريخي داش كسن مركب از ايوان ها ، نقوش برجسته و محوطه هاي باستاني است كه در جهات مختلف به ويژه نقش حجاري شده اژدها ، منحصر به فرد و قابل توجه است . آثار به جاي مانده در محل ؛ اين احتمال را قوت مي بخشد كه ايلخان مغول " ارغون " بيش از گرايش به دين اسلام ، اقدام به ساخت معبدي نموده است . تاثير و تاثر متقابل ايران و چين بر يكديگر بيش از هر محل ديگري در اين مكان مشهود است چنانچه تلفيق طرح هاي اسليمي و نقش اژدها اين موضوع را متذكر مي شود .
نقش هاي اژدها به طول 5 متر و عرض 5/1 متردر زمره بزرگ ترين نقوش تزئيني اين معبد است كه در پيچ و خم هاي شگفت انگيز خود رموز نهفته اي دارد . ديگر نقوش تزئيني اين معبد ، طاقچه هاي بسيار فاخري است كه در ضلع شرقي و غربي معبد در كنار نقوش اژدها كنده شده اند . اين طاقچه ها با مقرنس هاي بسيار زيبايي شكل گرفته كه ياد آور استادي هنرمندان سنگ تراش معبد در آن دوره است . همچنين نقوش اسليمي كه در نوع خود ماهرانه تراشيده شده اند با طرح هاي بسيار متنوع بيانگر فعاليت هنرمندان مسلمان در پديد آوردن اين معبد است . در ساخت اين معبد ، همواره پيروي از تقارن طولي مد نظر بوده و اين تقارن در كليه بخش هاي معبد به چشم مي خورد .
در حال حاضر ؛ چيز زيادي از اين معبد باقي نمانده و تنها سنگ هاي بزرگ و پراكنده در گوشه كنار معبد ديده مي شود . محدوده معبد اژدها مستطيلي و به ابعاد تقريبي 100 متر در 50 متر است كه يك قسمت از آن به واسطه حفاري در تپه ايجاد شده است . معبد در دامنه تپه اي قرار داشته و مشرف به دشت هاي وسيع و زيبايي است .
راه رسيدن به معبد چندان مناسب نبوده و از روستاي وير به بعد كاملا خاكي و بدون تابلوي راهنما است . از حاشيه روستا تا معبد حدود 5 كيلومتر راه را بايد طي نمود كه بهتر است يكي از اهالي را به عنوان راهنما با خود همراه داشته باشيد ؛ تا براي يافتن محل معبد دچار مشكل نشويد . در كنار معبد يك كانكس كوچك وجود دارد كه نگهبان معبد در آن زندگي مي كند .

 




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : گزمك

ايكي قوردون دؤيوشو

KURT Resimleri, Kurt Fotoğrafları, Kurtlar Vadisi, foto galeri, kurtların resimleri Forum.Vatan.TC

بير گون، بير قيزيل دريلي قوجا، نوه سينه ياشاييش حقيقت لريندن بئله دئيير: «هر اينسانين ووجودوندا هميشه ايكي قوردون دؤيوشو كيمين، بير دؤيوش آخيني وار. قوردلارين بيري پيسليك سمبوللاردير؛ اؤرنك اوچون يالان، پاخيلليق، گيجيكليك و .. دير و باشقاسي ايسه، سئوگي، اومود، ياخشيليق و حقيقت سمبولودور.» بؤيوك آتانين دانيشيقلاري نوه ني دوشونجه يه ساليب، سونرا سوروشدو: « بؤيوك آتا، سونوندا هانسي قورد دؤيوشو قازاناجاق؟‌» بؤيوك آتا گولومسه ييب، « يئمك وئردييين قورد» - دئدي.

توركجه يه چئويرن : ائلمان اورمو اوغلو




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : ادبيات
۳۱ تير ۱۳۹۰ :: نويسنده : ائلمان اورمو اوغلو
مليت اويغور


      

مليت اويغور يك مليت قديمي درمناطق شمالي چين محسوب مي شود. " اويغور به معناي همبستگي و واحد است. " اويغور " مليت محوري در سينگ جيانگ محسوب مي شود كه جمعيت آن بيش از 7ميليون نفر است. مردم اويغور در تمام جاهاي سينگ جيانگ پراكنده است. ولي اكثر آنان در مناطقي مانند " كاشا " ، هه تيان " و آ كه سو " در جنوب كوه آسمان زندگي مي كنند. آنها داراي زبان و خط خود مي باشند.

 درمنطقه اويغور چه مردان و زنان ، چه پيران و كودكان همه دوست دارند يك كلاه بر سر بگذارند. اين نوع كلاه از جمله صنايع دستي اين مليت محسوب مي شود. در كلاه رنگارنگ از اشياي تزييني مانند يشم ، مرمر، مرجان و پرطاووس و غيره استفاده مي شود . بسياري اويغورها علاقه دارند تيغهاي كوچك و ظريف به كمرشان ببندند. مليت اويغور از جمله مليتهايي است كه در آوازخواني و رقص مهارت فوق العاده دارد.

 ترانه هاي محلي سنتي آنها اغلب در برگيرنده مضامين عاشقانه و نغمه هاي صميمانه با حرارت و رايحه خوش زندگي است. مليت اويغور عمدتا به كشاورزي مبادرت مي ورزند ولي آنان سنت تجاري دارند و صنايع دستي فوق العاده پيشرفته و صاحب سطح نسبتا بالاي هنري است.

 قالي ، پارچه گلدوزي ، پارچه ابريشمي ، كوزه مسي ، كارد كوچك ، سازهاي موسيقي سنتي كه آنان ساخته اند داري خصوصيت مليت اويغور است.

قايناق




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : كولتور/اردم
بايد گفت "پارسي" يا "پاپاسي"!    
 
رضا رضوي در روزنامه جمهوري اسلامي نوشت:


1 - چند ماهي از تأسيس فرهنگستان زبان و ادب فارسي دوره اول نگذشته بود كه سروصداي همه نخبگان كشور در آمد. آنها واژه‌هايي را به عنوان واژه‌هاي فارسي انتخاب مي‌كردند كه در نهايت دستمايه جوكرها، طنازان و فكاهيون زمان مي‌شد.
"شهيد آيت‌الله آقا سيد حسن مدرس" اولين كسي بود كه عليه تغييرات ناپخته و بعضاً فرمايشي فرهنگستان اول در مجلس شوراي ملي سخنراني تندي كرد.
او در بخشي از سخنان خود گفت:
اگر قرار باشد به حسن بگوئيد نيك، به حسين بايد بگوئيد نيكچه. چون حسين مصغر حسن است.
2- همين چند ماه پيش بود. هنوز 24 ساعت از انتخاب واژه "پاسور" به جاي پليس نگذشته بود كه واضعان واژه تسليم اعتراض‌هاي نخبگان شدند و در يك عقب نشيني شرمگينانه اعلام كردند كه اشتباه شده و تا اطلاع ثانوي پليس همان پليس است و پاسور همان پاسور...
3- آقاي حسين قضاوي معاون اقتصادي بانك مركزي اعلام كرده است كه واژه "پارسي" انتخاب اول واحد پول ملي ايران است.
4 - "پارسي" مي‌تواند همان "پاپاسي" باشد و "پاپاسي" در فرهنگ لغت فارسي به پول كم، اندك، كم بهاء،‌ پول سياه، پول خرد كم ارزش، پشيز، مبلغ ناچيز، خردترين، كم بهاترين نقود مانند پشيز و كمتر گفته مي‌شود.
5 - اگر جاعلين واژه پارسي به جاي ريال و تومان كمي به خود زحمت مي‌دادند و به بقال يا سبزي فروش محله‌شان مراجعه مي‌كردند و مي‌گفتند يك پارسي سبزي خوردن به ما بده و يا از بقال دو پارسي پنير و ماست مي‌خريدند دست از اين انتخاب مي‌كشيدند و پارسي را هم به بايگاني پاسور مي‌فرستادند.
6 - در انتخاب واژه جايگزين تومان و ريال توجه داشته باشيم كه براي فكاهيون، طنازان و جوكرهاي داخلي و خارجي سوژه توليد نكنيم و هويت ملي را ضربه پذير ننمائيم.
منبع:
http://alef.ir/1388/content/view/111515/

 




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم : اورمو گؤلو
یارپاق لار : 1 2 3 4 5
 
   
 
Powerd By : ARZUBLOG.COM Theme Designer : MyTheme.ir